Anyakönyv kiigazítása-Szabó vagy Sabo?

2010.08.26. 21:12 tunded

ANYAKÖNYV KIIGAZÍTÁSA

(NÉV MAGYAR FORMÁRA TÖRTÉNŐ KIJAVÍTÁSA)

 

Miről van szó?

 

1989 előtt (és néhány helyen 1989 után is) jellemző volt,

hogy a gyermek születésekor az anyakönyvbe a gyermek keresztnevét,

(sőt néhány esetben a vezetéknevét is) akár kérdés nélkül,

románul tűntette fel az anyakönyv-vezető. Mivel az anyakönyvben

feltűntetett név számít hivatalosnak, és később az anyakönyv alapján

állítják ki a legkülönbözőbb okmányokat, ez e későbbiekben igen sok

nehézséget okozhat. Hiába kéri a 80-es években Sabo Ion-nak

anyakönyvezett Szabó János a útlevelében, házasságlevelében stb.

hogy valódi nevén tűntessék fel, ha az anyakönyvben nem így szerepel

ez nem lehetséges.

Bár a 2003. évi, 41. kormányrendelet szabályozta, hogy akiknél

az anyakönyv kitöltése nem anyanyelve helyesírási szabályai szerint

történt, azok széljegyzettel kiigazíttathatják az anyakönyvet mind a

kérvényező személyére vonatkozó rovatok, mind pedig a szüleire vonatkozó

rovatok esetében, azonban az anyakönyv kiigazítása sokáig csak bírósági

határozattal volt lehetséges.

A 2006, évi 117-es törvény azonban az anyakönyvek és az anyakönyvek

széljegyzeteinek kiigazítását a polgármesterek hatáskörébe utalta.

Ez a két jogszabály lehetővé teszi, hogy a legalább 20%-ban magyarok által

lakott településeken, egyszerűen, egy magyar nyelvű levéllel elintézzük

az anyakönyvben a helyes magyar név feltűntetését és helyes anyakönyvi

kivonatok kiállítását.

 

Melyik polgármesteri hivatalhoz nyújtsam be az igényt?

 

A jogszabály szerint mind a születés, mind a jelenlegi lakhely

szerinti településhez be lehet nyújtani az igényt. Azonban, mivel

az anyakönyv eredeti példánya a születés szerinti településen van,

gyorsabb, ha egyből oda írunk.

 

Ha kiskorú gyermekeim vannak?

 

Ha a kérelmezőnek kiskorú gyermekei is vannak, és ők is románosan

(pl. Sabo név alatt) szerepelnek az anyakönyvben, helyettük és

nevükben ugyanekkor kell kérni nevük kiigazítását. Ebben az esetben

mellékelni kell a kérelemhez a kiskorú gyermekek születési

anyakönyvi kivonatát is.

 

Ha a feleségem az én nevemet viseli?

 

A módosítás csak akkor terjed ki az egyazon nevet viselik házastárs

nevére is, amennyiben abba a házastárs írásban beleegyezett.

Ebben az esetben egy ilyen a beleegyező levelet mellékeljük a kérvényhez.

 

Mivel nehezíthetik meg az átírást?

 

Az anyakönyv-vezető az anyanyelv szabályai szerinti beírást 1997. évi

1. törvény V. fejezetére hivatkozva nem köteles vállalni, azt mondván,

nem biztos a fordításban, nem ismeri kellő mértékben a beírandó nyelv

és nevek helyesírási szabályait. Ezt azzal előzhetjük meg, hogy magyarul

kérelmezzük a módosítást, erre ugyanis a törvény szerint magyarul (is) kell

válaszolnia, így pedig életszerűtlenné válik a nyelv nem ismerésére

vonatkozó érv.

Ha mégis erre hivatkozva érkezne visszautasítás, akkor egy közjegyzővel

Hitelesített fordítást kell mellékelni, miszerint Ioan Sabo magyarul valóban

Szabó Jánosnak felel meg.

 

Mennyi időt kell várni a jóváhagyásra?

 

A törvény szerint maximum 30 + 10 nap./forrás: nyelvijogok.ro

Anyanyelven a bíróságon

2010.01.09. 21:43 tunded

 

Meggyőződésem, hogy a mindenféle alapjogi és nyelvészeti érveken felül nagyon egyszerűen jobb anyanyelven megélni a hétköznapokat az élet minden területén, így az igazságszolgáltatásban is. Az sem elhanyagolható szempont, hogy lehetővé válik a méltányosabb igazságszolgáltatás, azáltal, hogy a bíróság előtt bármilyen minőségben megjelenő magyar személy anyanyelvén pontosabban, közvetve a bíróság számára is érthetőbben tudja kifejezni magát. A jogi nyelvezet amúgy sem könnyű, ha pedig nem használjuk anyanyelvünket, könnyen megeshet, hogy nem értjük meg, amit a bíró mond, vagy fordítva, a bíró nem ért meg minket-minden jóindulata mellett sem.

Azt gondolom, hogy a törvényhozás szintjén történt előrelépés [persze van még, amit fejleszteni], de meglévő jogaink érvényesítéséhez jóhiszemű alkalmazásra, mentalitásváltásra és adott esetben a magyar anyanyelvűek részéről határozott többletmunka vállalására van szükség. Gondolok itt olyan lehetséges akadályokra, mint a jól képzett fordítók hiánya, ezért szükséges volna olyan szakemberek képzése, akik mindkét nyelvet, a szakterminológia szintjén, kiválóan ismerik. Másik lehetséges akadály az esetleges „kényelmesség”, amikor anyagi vagy ténylegesen kényelmességi szempontból egyszerűbbnek tűnhet a rutinszerűen kialakított román nyelvű eljárást alkalmazni vagy azt gondolni, hogy a fordítás csak többletmunkát jelent az amúgy is leterhelt jogalkalmazóknak.

A legfontosabb jogszabályok, amelyek lehetővé teszik az anyanyelvhasználatot az igazságszolgáltatásban: Románia Alkotmánya,  A nemzeti kisebbségek oltalmazásáról Strasbourgban, 1995. február 1-jén megkötött keretegyezmény elfogadásáról szóló 33/1995. számú törvény,  A bírósági szervezésről szóló 304/2004 sz.törvény. Fontos előrelépést jelent a Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek – Strasbourgban, 1992. november 5-én elfogadott – Európai Kartája, amit Románia 1995-ben írta alá, de csak 2007-ben a 282.sz. törvénnyel ratifikálta. A Karta 2008. május 1.-én lépett életbe. Amig A bírósági szervezésről szóló törvény 5. pontja értelmében az eljárási iratokat románul kell megfogalmazni, ehhez képest a Karta kimondja: “a felek vállalják, hogy nem minősítik érvénytelennek az államban készült jogi okmányokat pusztán azon az alapon, hogy egy regionális vagy kisebbségi nyelven íródtak”. Fontos aláhúzni, hogy a tolmács igénybevétele vagy az iratok román nyelvre való lefordítása az állampolgároknak nem jelenthet többletköltséget.

Felsorolok néhány honlapot, amely segítségünkre lehet (nyelvi) jogaink megismerésében és használatában. Használjuk bátran a www.e-monitor.ro-t, vagyis a Hivatalos Közlöny honlapját, itt bárki számára elérhető a Monitor Oficial legfrissebb száma, sőt a magyar nyelven megjelenő friss példányszámok is elérhetőek, ugyanis a fontosabbnak ítélt jogszabályokat magyar nyelvre lefordítva is megjelentetik. Az Etnikai Kisebbségkutató Intézet oldalán http://ispmn.gov.ro/hu/formulare-bilingve-consilii-locale-primarii/ kétnyelvű űrlapokat találunk, amelyeket a közigazgatásban lehetnek segítségünkre. A www.nyelvijogok.ro magánszemélyek, ”akik megunták, hogy mindig másra mutogassanak” kezdeményezése, rengeteg hasznos információval. Legújabb kezdeményezésükként önkormányzatokra, bíróságokra kitehető, rövid, nyelvi jogi tájékoztatóikat említem, amelyekben felhívják a figyelmet a magyar nyelv használatának jogára, anyanyelven való beadvány készítésének lehetőségére, amelyre a hatóságok anyanyelven kötelesek válaszolni, valamint magyar nyelvű jegyzőkönyv felvételének a lehetőségére, persze bemutatva a jogszabályi hátteret. Megtaláljuk ezen a honlapon a romániai állami intézménynevek magyar megfelelőjét, nyomtatványokat magyarul, valamint bemutatják azokat a legfontosabb jogszabályokat, amelyek a kisebbségi nyelvhasználatot biztosítják. Megtudhatjuk, mely intézményekhez fordulhatunk magyarul. A honlapon a “kék-sárga” baleseti bejelentő nyomtatványhoz vagy akár a 200-as adóügyi nyomtatványhoz magyar nyelvű kitöltési útmutató valamint a hivatalos ügyintézést megkönnyítő folyamatosan bővülő román-magyar szakmai szószedet is megtalálható.

Összegezve: merjünk élni a jogainkkal.

Az érvényes romániai jogszabályok értelmében egy bírósági eljárás részeseként bárkinek jogában áll a magyar nyelvet használni a bíróság előtt, függetlenül attól, hogy egyébként ért vagy beszél románul vagy sem. A törvények értemében bárki szabadon használhatja anyanyelvét, függetlenül attól, hogy milyen státuszban (tanúként, vádlottként stb.) vesz részt az eljárásban, és függetlenül attól, büntető, polgári vagy közigazgatási bírósági eljárásról van-e szó. A magyar közösséghez tartozó bármely román állampolgár, ha ismeri is a hivatalos nyelvet, de anyanyelvén szeretné magát kifejezni, jogában áll, hogy ezen a nyelven tegye ezt a bíróságok előtt. Szintén fontos tudni, hogy az anyanyelv-használati igény nem csak az eljárás kezdetén, hanem az eljárás folyamán bármikor bejelenthető. Ha valaki a magyar nyelvet kívánja használni az adott bírósági eljárásban, akkor a bíróság az ezt igénylő(k) részére ingyenesen tolmácsot biztosít. Anyanyelve használatáért ebben az esetben semmi hátrány nem érheti a peres felet.

Büntetőeljárás esetében magyar nyelven is beterjeszthetőek az indítványok, írásos és szóbeli bizonyítékok, azokat a bíróság nem utasíthatja el, arra hivatkozva, hogy azok nem román nyelvűek.

 Polgári vagy közigazgatási bírósági eljárásban is benyújtható magyar nyelvű dokumentumok és bizonyítékok. A magyar nyelven benyújtott anyagok esetleges fordítása a bíróságok dolga és költsége.

 

www.nyelvijogok.ro/Karta.pdf

 

 

 

A kézdivásárhelyi koripálya

2010.01.02. 13:41 tunded

A legjobb. Pontosabban összehasonlítva 2 db. budapesti és 7 db.bukaresti korcsolyapályával, a mienk messze fölülmúlja a többit.

          Legfontosabb szempontként a jég minőségét veszem: kivéve a bp-i városligetben levő pályát, az összes többi annyira MŰ, az az érzésem volt, mintha egy műanyag tálon siklanék. A kézdii az pedig egyszerűen tökéletes ilyen szempontból (is). Évről-évre jobb a jég minősége és érzed, hogy ha akarnád, akár fel is törhetnéd a jeget, mert valódi.

           A következő szempont a távolság, pontosabban, hogy hány órát kell utaznom addig, amig végre jégre szállhatok. Gondolom ki sem találjátok, hogy itt melyik pálya vezet toronymagasan: hát persze, a kézdii! Egyértelmű. Itt van a tömbházak mögött, nagyjából 4 perc gyalog/mostanság mindenhová autókázok, de valahogy nem hiányzik a hideg autó, főleg, hogy időben ugyanannyi a táv/. Bukarestben is ott van a Cismigiuban a pálya, kb.7 percre tőlem/gyalog/, de higyjétek el, csak mérgelődtem/a jég-egyszer s mindenkorra: az nem jég- katasztrófa, belépő nagyon magas+cipőmegőrzésért is sokat kell fizetni/. A többi pálya meg nagyon messze van tőlem/1 -2 óra távolságnyira metró+gyaloglás vagy autókázás/.  

           Harmadik szempont: ár. Cismigiu -15 ron, Piata Unirii-15 ron,Kiseleff-15 ron, ezek a bukaresti árak, ráadásul legtöbb helyen cipőmegőrzésért is kérnek pénzt, amit egyértelmű, hogy kifizetsz, csak nem fogsz 2 órán keresztül idegeskedni, hogy meglesz-e még a cipőd. Kézdin 5 ron és valahogy úgy vagyok vele, hogy tudom, az a pénz itthon marad.

Hogy ne csak dicsérjem a pályánkat, akkor elmondom, hogy kicsit tolongás van az öltözőben, de ez, megfigyeltem, nem csak nálunk van így.

Szóval, kedves kézdivásárhelyiek és nem csak- gyertek korcsolyázni, mert van, ahol és a korcsolya tényleg szuper sport/nem izzadsz, friss levegőn vagy, társalkodhatsz közben, rég nem látott ismerőssel találkozhatsz, vagy csak egyszerűen rovod a köröket és megnyugszol:)/.

 

süti beállítások módosítása